DPF / Buchanan

For mosaics, from Poetry Foundation. The rest of the poem may be found here:
http://www.poetryfoundation.org/poem/182363

from The Sheep Who Fastened the Sky to the Ground / by Oni Buchanan, b. 1975

        I gathered

bouquets of clover, strung violets from the fence slats.
Sometimes I whispered, but the words disappeared
before I knew what they were or what they meant.

DPF / O’Rourke

For Cordelia, from The Academy of American Poets, Poem-A-Day today. The rest of the poem may be found here today:
http://www.poets.org/

from Ever / by Meghan O’Rourke, b. 1976

Even now I can’t grasp “nothing” or “never.”
They’re unholdable, unglobable, no map to nothing.
Never? Never ever again to see you?
An error, I aver. You’re never nothing

DPF / Zolynas

For dusk in California, from A Book of Luminous Things, edited by Czeslaw Milosz.

from Zen of Housework / by Al Zolynas

a ceremony of sparrows and bare branches
is setting in Western America.

DPF / Apollinaire

For saltimbanques, from The Poetry of Surrealism, edited by Michael Benedikt.

from Phantom of the Clouds / by Guillaume Apollinaire (1880-1918) translated by Michael Benedikt

A tiny spirit without the least human burden
Everybody thought
And this music of shapes and forms
Drowned out that of the mechanical organ
Ground out by the man with his face covered with his own ancestors

DPF / Rumi

For love and wine, from Selected Translations, by W.S. Merwin.

from The moon which the sky never saw / by Rumi (1207-1273) 1974, translated with Talat Halman

    the glory of Tabriz

    is the sun that hearts follow
    like clouds

DPF / Tate

For James Tate who died last night. Audio and visual of the complete poem, a fragment of his life, below. Will miss your live voice out and about in this world.

Of Whom Am I Afraid / by James Tate (1943–2015)

https://splitwindow.wordpress.com/2013/12/08/of-whom-am-i-afraid-james-tate/

DPF / Anonymous (Tzeltal, Tenejapa)

For every heart in Tenejapa, from Selected Translations, by WS Merwin.

from Story of the Eaters / by Anyonymous (Tzeltal, Tenejapa) 1971, from a literal translation by Katherine B. Branstetter’s informant Santiago Mendes Zapata

Those who pray and burn candles to God himself
So the eaters won’t eat them.

DPF / Petrarch

For unrequited love, from Poetry Soup. The rest of the poem may be found here:
http://www.poetrysoup.com/famous/poems/best/francesco_petrarch

from Though She Be Less Severe, He is Still Not Contented and Tranquil at Heart / by Francesco Petrarch (1304–1374)


From
time to time less cruelty I trace
In her sweet smile and form divinely fair;
Less clouded doth appear
The heaven of her fine eyes and lovely face.