For more than 1,000 years ago; not as long ago as it seems. #amazonlink to Irish poet Seamus Heaney's Selected Poems 1988-2013: https://amzn.to/3Oyb3xk

from Beowulf / translated from the Old English by Seamus Heaney

No counsellor could ever expect
fair reparation from those rabid hands.
All were endangered; young and old... 

{important information for you for the #amazonlink: as an Amazon affiliate, I earn from qualifying purchases}

DPF / Tomasa Rivera

For simple things, from Mouth to Mouth: Poems by Twelve Contemporary Mexican Women, edited by Forrest Gander.

from Untitlted / by Silvia Tomasa Rivera (b. El Higo, Veracruz, 3.7.1956), translated by Janet Rodney

It’s something much simpler,
like opening a window and touching that luminous spot
          bursting in the cup of your hands.

DPF / Anonymous (Tzeltal, Tenejapa)

For every heart in Tenejapa, from Selected Translations, by WS Merwin.

from Story of the Eaters / by Anyonymous (Tzeltal, Tenejapa) 1971, from a literal translation by Katherine B. Branstetter’s informant Santiago Mendes Zapata

Those who pray and burn candles to God himself
So the eaters won’t eat them.