For prayer, from A Book of Luminous Things, edited by Czeslaw Milosz.
from A Prayer That Will Be Answered / by Anna Kamienska, translated by Stanislaw Barack and Clare Cavanagh
Let me walk through silence
and leave nothing behind not even fear
For prayer, from A Book of Luminous Things, edited by Czeslaw Milosz.
from A Prayer That Will Be Answered / by Anna Kamienska, translated by Stanislaw Barack and Clare Cavanagh
Let me walk through silence
and leave nothing behind not even fear
For monkeys and dwarfs, from Selected Translations, by W.S. Merwin.
from The Flood / by Anonymous (Tzotzil, Zinacantan)
They are tired of having nothing but mud to wear.
Mud hats to keep the sun off.
For the passing moment, from Poem A Day, Volume 2, edited by Laurie Sheck.
from Miniature / by Yannis Ritsos (1909-1990), translated by Edmund Keeley
like yellow wheels for a very small carriage
made for a child’s fairy tale
For gold and islands, from Selected Translations, by W.S. Merwin.
from Not in marble palaces / by Pedro Salinas (Spanish, 1892-1951)
Roofs sheltered us.
Less than roofs, clouds.
Less than clouds: skies.
Still less: air, nothing.
For dreams, from Selected Translations, by W.S. Merwin.
from The Dream / by Anonymous (Eskimo/1969)
I dreamed you
walking on the shore
over the little stones
For snow and San Francisco, from Poetry Foundation. The whole poem is here:
http://www.poetryfoundation.org/poem/249750
from A Franc Sonic (or, A Frank Sonic) / by Laura Moriarty
For “a retail dry-good shop in Chatham-street,” from The Oxford Book of American Poetry, edited by David Lehman (2006).
from Fanny / by Fitz-Greene Halleck (1790-1867)
There is an airy web of magic in it,
As in Othello’s pocket handkerchief.
For words, wings, and Kentucky, and from Poetry Foundation. The rest of the poem is here:
http://www.poetryfoundation.org/poem/243034
from The Darker Sooner / by Catherine Wing
All I can really think of is the Shreve High football stadium, but in the interest of continuing to try not to repeat any poets, here’s a magical poem that’s unrelated to Super Bowl Sunday. However, there is a tunnel in this poem, and tunnels will obviously produce athletes at just the right moment today; so, this is why I chose it. This one’s from The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry, edited by Ilan Stavans.
from The Tunnel / by Nicanor Parra, b. 1914 / Chile, translated by Mark Strand
I spent the nights at my work table
Absorbed in practicing automatic writing.
poetry, publishing, and mentoring
A periodic, open discussion of particular poems
a resource for moving poetry
from lined paper, to Royal, to Smith Corona, to floppy disk, to 1TB hard drive...it's all a result of the passing wind.
Writer & Visual Artist
Reading Around The World
A blog about books, writing and mental health
a journal of contemporary poetry
Original poetry, commentary, and fiction. All copyrights reserved.
Global issues, travel, photography & fashion. Drifting across the globe; the world is my oyster, my oyster through a lens.
Rare Books from 1st Editions and Antiquarian Books
"I am offering this poem to you, since I have nothing else to give." ~Jimmy Santiago Baca
another site about the arts and writing ...
Fine traditional letterpress printing and hand bookbinding.
"We're all out there, somewhere, waiting to happen."