DPF / Chu-I

For hills and landscspes, from A Book of Luminous Things, edited by Czeslaw Milosz.

from Madly Singing in the Mountains / by Po Chu-I (772-846), translated by Arthur Waley

Ever since I was banished to Hsun – yang
Half my time I have lived among the hills.

DPF / Deutsch

For flotsam and fisher gulls, from the Poetry Foundation app.

from It Is There / by Babette Deutsch (1895-1982)

Motionless hulls
Enormous under a dead grey sky.

DPF / Dodd

For grandfathers and lizards, from A Book of Luminous Things, by Czeslaw Milosz.

from Of His Life / by Wayne Dodd b.1930

Below the road
the whiteface cattle graze
in the morning peace.

DPF / Dogen

For monks and midnights, from Selected Translations,  by W.S. Merwin.

from The Hours / Eihei Dogen (Japanese, 1200-1253)

Study mastery
        in the end
              there is nothing else

DPF / Melançon

For groves and colonnades, from Selected Translations, by W.S. Merwin.

from Blind Painter / by Robert Melançon (French, b. 1947)

But you should not linger
in this metaphorical palace
old as language. Here are trees
all waiting to be named.

DPF / Anonymous

For home, from Selected Translations, by W.S. Merwin.

from A Woodcutter On His Way Home / by Anonymous (18th-Century Vietnamese)

At dusk the birds hurry as though they were lost.

DPF / Galvin

For sad birds of the king – eaten kind, from Poetry, December,  2014.

from Ortolans / by Rachel Galvin

have you heard about the ortolans? Fig – peckers of yellowhammer
descent.

DPF / Tewa Song

For something brighter than this day, from Poem A Day, Volume 2, edited by Laurie Sheck.

from Song of the Sky Loom / a Tewa Song, translated by Herbert Joseph Spinden

We bring you the gifts that you love.
Then weave for us a garment of brightness