DPF / Cabral de Melo Neto

For sun threads and an hour less of morning, from The FSG Book of Twentieth Century Latin American Poetry, edited by Ilan Stavans.

from Weaving the Morning / by João Cabral de Melo Neto (9 January 1920 – 9 October 1999), translated by Galway Kinnell

One rooster does not weave a morning,
he will always need the other roosters.

DPF / Anonymous (Caxinua/Amazon)

For happy endings, from Selected Translations, by W.S. Merwin.

from The Creation of the Moon / by Anonymous (Caxinua/Amazon)

So the head started to think what it would turn into.
If it turned into water they would drink it.
If it turned into earth they would walk on it.
If it turned into a house they would live on it.
If it turned into a steer they would kill it and eat it.

DPF / Deutsch

For flotsam and fisher gulls, from the Poetry Foundation app.

from It Is There / by Babette Deutsch (1895-1982)

Motionless hulls
Enormous under a dead grey sky.

DPF / Dodd

For grandfathers and lizards, from A Book of Luminous Things, by Czeslaw Milosz.

from Of His Life / by Wayne Dodd b.1930

Below the road
the whiteface cattle graze
in the morning peace.