For the love of poetry, from Contemporary Russian Poetry, selected and translated by Gerald S. Smith.
from 135 / by Yurii Kublanovsky
The fate of verse is world-sovereign,
though the column it makes be short,
if into the mysterious, missing the manifest,
it’s spectral remnant is inserted.
For the squirrel ‘ s in paradise, from Contemporary Russian Poetry, selected and translated by Gerald S. Smith.
from There surely must be such places / by Dmitril Bobyshev
There surely must be such places,
where animals too have a simple life.
For stars and curls, from Poem A Day, Volume 2, edited by Laurie Sheck.
from Where does this tenderness come from? / by Marina Tsvetaeva (1892-1941)
Your lashes are — longer than anyone’s.
For division and birds, from The Penguin Book of Women Poets, edited by Carol Cosman, Joan Keefe, and Kathleen Weaver.
from A Grey Frock / by Zinaida Hippius (Gippius), Russia (1869-1945)
Girl in a grey frock . . .
Your braids seem cotton-spun
For years, from Selected Translations, by WS Merwin.
from To Zinaida Gippius / by Alexander Blok, Russia 1880-1921
gave birth to us in her years of anguish
and we can forget nothing.
A themeless week with some about fathers. This one’s from Contemporary Russian Poetry, translated by Gerald S. Smith.
from Portait of My Father / by Ivan Zhadanov b. 1948
and on the throne floor with poppyseed thunder
plays a baby
For Bird Week. Maybe not the raven you were expecting. This one’s from Contemporary Russian Poetry, edited by Gerald S. Smith, 1993.
from The Raven / by Elena Shvarts, trans. by Gerald S. Smith
An old Raven asked for my heart
To take away to its baby ravens
And, God reminds me of angels. Found this one in the current APR, Jan/Feb 2014, Vol 43/No1.
from False Shame / by Regina Derieva trans. by Frederick Smock
The angels do not have
they knock on a door
while it is open;
they knock on a heart
while it is open
from Poem Without a Hero / by Anna Akhmatova
But a dream — is also something real,
Soft embalmer, Blue Bird,
The parapets and terraces of Elsinore.