DPF / Huidobro

For cantos in winter, from The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry, edited by Ilan Stavans.

from Altazor: Canto III / by Vicente Huidobro (1893-1948, Chile), translated by Eliot Weinberger

The sea is a roof of bottles
That dreams in the sailor’s memory

DPF / Ahmed

My husband said 2014 was a mixed bag for him. I guess that’s every year, ultimately, which puts me in the mood for denial. Here’s another talisman for a bright and shiny 2015, from Poetry Foundation at: http://www.poetryfoundation.org/poem/243270.

from New Year / by Dilruba Ahmed

Last night something
          tunneled through the elms.

DPF / Amadon

For freighters and roads and to keep moving, from Poetry, January 2015.

from Poem That Wants to Be Called the West Side Highway / by Samuel Amadon

         Maybe they looked for me. Maybe
it wasn’t someone else’s shift, and then
it was.

DPF / Conkling

For the winter garden I’m having trouble watering with the drought’s alternate-watering-day/time schedule, from:
http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poem/1783#poem

from Symphony of a Mexican Garden / by Grace Hazard Conkling (1878–1958)

An unimagined music here exhales
In upcurled petal, dreamy bud half-furled,
And variations of thin vivid leaf

DPF / Chocano

For hammocks and kings, from The FSG Book of Twentieth Century Latin American Poetry, edited by Ilan Stavans.

from A Manifesto / by José Santos Chocano (Peru, 1875-1934), translated by Andrew Rosing

When I feel Incan, I honor that king,
the Sun, who offers me the scepter of his royal power;
when I feel Spanish, I invoke the empire

DPF / Leithauser

For the passing year, from The Best American Poetry, 2014.

from In My Last Past Life / by Hailey Leithauser

a forest and love and a river,  and grief

was a ghost hidden green in the leaves,
an echo off cliffs that bound back the sea